【フランス語サークル初級ZOOM会レポート】音楽で学ぶフランス語│フランス・ギャル “Poupée de cire, poupée de son(夢見るシャンソン人形)”【2023年3月】

Shoko

Salut ! フランス語サポーターのShokoです!

フランス語サークルの初級ZOOM会開催レポートです。

今月後半は「音楽から学ぶフランス語」ということで、France Gall(フランス・ギャル)の”Poupée de cire, poupée de son(邦題:夢見るシャンソン人形)”という曲を取り上げました。

目次

Poupée de cire, poupée de son(邦題:夢見るシャンソン人形)

60年代の古い曲ですが、知ってる~!という方がほとんどでした。

曲名は知らなくても、曲自体はどこかしらで聞いたことがあるかもしれませんね。

France Gall(フランス・ギャル)について

Philips Records – Billboard, page 1, 24 April 1965, パブリック・ドメイン, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=27153846による

フランス・ギャル(France Gall, 本名:イザベル・ジュヌヴィエーヴ・マリ・アンヌ・ギャル(Isabelle Geneviève Marie Anne Gall)、1947年10月9日 – 2018年1月7日[1])はフランスの歌手である。初期の代表曲には「夢見るシャンソン人形」(この曲で第10回ユーロビジョン・ソング・コンテスト優勝)がある。

引用:フリー百科事典 ウィキペディア日本語版最終更新 2020年9月27日 (日) 13:15

本名長い!!

私ずっと「ギャル」が若いイケイケの女子を指すギャル(gal)だと思っていて、フランスを代表するギャルなんかな…?変な名前だな?と思っていました(笑)

「夢見るシャンソン人形」では日本でも人気を博し、中尾ミエや越路吹雪などによって日本語歌詞カバー版も出ているそうです。

歌詞を読み解こう!

曲は知っているけれど、歌詞の内容を知っている!という方はさすがにいらっしゃいませんでした。

作詞・作曲はSerge Gainsbourg(セルジュ・ゲンズブール)なんですが、ポップアイドルに歌わせるにはだいぶ皮肉めいている内容なんですよね。

要約すると、まだ恋を知らない若いアイドルのお人形(フランス・ギャル本人のこと…?)は、いつか自分の歌のように素敵な人と出会って恋をするのを夢見てる、みたいな…?

まさに「夢見るシャンソン人形」なんですが、なーんか曲全体に不穏な雰囲気が漂っているね…という感想でした(笑)

一部内容ををご紹介しますね。

Je suis une poupée de cire, poupée de son「私は蝋人形、おが屑人形」

人形の時点ですでに不穏…!(笑)

poupée de sonのsonは、人形の詰め物の「おが屑」の意味と「音」の意味があるので、歌う人形として2重の意味がある、という解釈もあるようです。

Autour de moi j’entends rire les poupée de chiffons 「私の周りでは、ぬいぐるみ人形の笑い声が聞こえる」

いや、怖っ!!

les poupée de chiffonsは、こんなイメージです。

同年代の女の子たち、または同業の女の子を指しているのでしょうか?

entendre+動詞+Aで「Aが(動詞)しているのが聞こえる」という意味になるのがポイントです。

L’amour n’est pas que dans les chansons.「愛は歌の中だけのものじゃない」

これ文法的には少し難易度高めですね!

ne…que :「~しかない」

という「限定」の形を知っていると少しわかりやすいかも!

L’amour n’est que dans les chansons

だと、「愛は歌の中にしかない」なんですけど、今回はpasがついて、否定形になっていますね。

ne…pas que:「~だけというわけではない」

少し複雑で頭が混乱するかもしれませんが、丁寧に読んでいくと解読できますね。

カラオケで歌えるようになろう!

目指せ!カラオケの十八番入り!

ということで、歌詞を見ながら、Aメロをみんなで練習しました。

歌の場合、普段のフランス語とは少し発音の仕方が変わるので、曲のリズムに合わせて練習するのが大事ですね。

特に、語末の母音やRの発音を1音節分しっかり発音する傾向がある気がします。

例えば、cireの発音は通常「スィーr」とrの音は最後に軽く添える程度ですが、曲の中だと「スィーる」とハッキリ聞こえます。

特に皆さんが発音とリズムが難しい!とおっしゃっていたのは、ここのパート。

Je vois la vie en rose bonbon

Je vois la vie / en rose bonbon

の2ブロックで、en roseのところは一気にいくのがコツでしょうか。

ぜひぜひ皆さんも練習して、カラオケで歌ってみてくださいね♪

来月のテーマ

4月初級のZOOM会は、

  • 4/9(日)21時~22時半
  • 4/23(日)21時~22時半

を予定しています。

講座テーマは「エアフランスの機内ビデオから学ぶフランス語」です。

機内で使われる単語を一緒に学びましょう!

4月のお申込みは【3月25~31日まで】!ご参加お待ちしております♪

それで、À bientôt !

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次